网球冠军高层是谁,网球 冠军

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于网球冠军高层是谁的问题,于是小编就整理了2个相关介绍网球冠军高层是谁的解答,让我们一起看看吧。

德约科维奇是否译为「乔科维奇」或「焦科维奇」更符合塞尔维亚语的发音?

事实上,在国家通讯社、新华社的报道中,德约科维奇就是被称作“焦科维奇”,严格地说,新华社的人名翻译显然更准确、更接近发音,但这存在一个约定俗成和标准翻译之间哪个更先被接受、哪个更被认可的问题。接下来,就说说个人在之前所了解过的一些类似的偏差。

网球冠军高层是谁,网球 冠军

在德约科维奇(Djokovic)之前,法国有一名足球明星在国内被翻译为德约卡夫,但按照他的名字(Djorkaeff)的发音,他的名字同样应该被翻译成“焦卡耶夫”。之所以出现这样的偏差,恐怕就和小德的情况非常类似,那就是在没有仔细了解该名字的准确发音的前提下,就以一种简单的字面翻译给他们按上了这个中译名。

类似的偏差其实还有很多,就拿如今的男子网坛为例,大家都习惯了将Andy Murray写成“安迪·穆雷”,但在新华社却一直用的是“安迪·默里”;还是在曾经的法国国家队中,大家习惯了Thierry Henry念成“蒂埃里·亨利”,但这个的准确发音,其实更接近于“蒂埃里·昂利”;世界杯历史上进球最多的Miroslav Klose,一度被念成“克洛斯”、“克劳斯”,但近年来却又更多被念成“克洛泽”……

当然,名字不过是一个代号,而且音译存在偏差也是没有办法完全避免的事情——举一个堪称抬杠的例子,莎拉波娃和沙拉波娃,究竟哪个更准确?因此,不管是“德约科维奇”还是“焦科维奇”,并不影响球迷对他们的认知度,如果不是一个相当严苛的人,对于这样的偏差真的也只能一笑而过。而且更为重要的是,音译名原本就注定会存在偏差,如果不是为了学术上的讨论,你乐意接受哪一个译名,真的都可谓是“无伤大雅”。

最后再列举几个更加“不知所云”的译名:朗拿度、碧咸、尼玛……

Trump特朗普还是川普?说一下个人对外国人译名的看法,既然是人名翻译就应该忠实于读音,显然川普更合适!网球运动员叫Djokovic德约科维奇?人家明明叫焦科维奇好嘛,什么小德小德,八辈子搭不上边,你去叫叫看,人家肯定云里雾里,保证不会鸟你!还有个法国网球手应该念宋佳(Tsonga),怎么就成了特松佳,T是不发音的,这翻译的水平也是个奇葩吧!

个人感觉“乔”、“焦”更符合音译的效果。

我之前在台湾上学的时候,台湾那边都把德约科维奇翻成乔科维奇,像其他的例如大陆叫詹姆斯,台湾叫詹姆士等等,都是音译上的不同。那个时候,我去网球店买球,问店员:“你们家有海德的球吗?”店员疑惑的看着我,我又问:“有没有史莱辛格的球?”他又是满脸黑人问号。。原来他们都没有翻译成中文,直接叫Head或是Slazenger。

之所以为什么叫德约,其他人已经回答了,所以就不赘述。我个人觉得叫乔科维奇还是比较尊重原创哈哈,但是没差啦,因为不同地方都会有自己的翻译特点,就算是我们汉语,台湾和我们大陆用的拼音也不一样。

塞尔维亚网球天王德约科维奇这个名字,恐怕每个体育爱好者都应该听说过。然而,在新华社及其旗下的报纸和网站上,你是看不到这几个字的。反倒是“焦科维奇”这个名字,让你有几分莫名其妙。不止塞尔维亚人,新华社旗下的媒体上,穆雷变成了“默里”,C罗变成了“克·罗纳尔多”。

想弄明白其中原委,还得先来说说“新华社译名室”这个神奇的地方。

上世纪50年代初,中国的译名基本处于无序状态。同一个名字,新华社、《人民日报》、外交部、地图出版社、中联部、军委机关等诸家竟然能翻译出十多个名字,混乱波及新闻、教育、科研多个领域。 为了统一翻译标准,考虑到新华社作为国家通讯社,接触各界新说法、新名词几率更高,周恩来总理作出明确要求:“译名要统一,归口于新华社。”

在高层指示下,新华社、外交部、军委机关、教育部、中联部等十多个部门举行会议,最终决定,由新华社立出标准化工具书,作为统一标准,中国翻译界由此开始了“标准化”进程。新华社同时开始成立专门机构,取名为“译名室”,成为新华社译名工作的核心部门。从那时起,新华社译名室便开始管理起中国大陆对全世界的译名。

为了能够在翻译人名时有一个统一的标准,译名室专门研究出一整套规范而细致的西文拼写与汉字对应系统。后来,译名室又把已有的译名卡片、英语辞典中的外国人名以及各种工具书上的外国人名收集起来,按英文字母的排列顺序打成草稿资料,经商务印书馆出版,书名为《英语姓名译名手册》,俗称“英语百家姓”,这是译名走向统一的重要成果。该书于1965年5月第一次出版,后来又历经修改、补充和多次再版,被认为是中国最具权威性的英语姓名翻译工具书。

作为官方指定的译名系统,新华社译名室有一套自己的规则。比如,“音译为主、名从主人、约定俗成”这三大通行规则。所谓音译为主,即翻译外国人名基本上根据译名表和译音表来音译。所谓名从主人,就是说,外文字母拼写相同的外国人名在不同的国家有不同的读音时,会追踪溯源到其家族根源来确定发音。所谓约定俗成则更加简单了,当有争议时,采用流传最广、被公认的那个名字。

回到最初的问题上。对于塞尔维亚网球巨星,到底译为德约科维奇还是焦科维奇呢?按照新华社的译名体系,显然应该是后者。此时遵循的,是“名从主人”这一原则。Djokovic,在塞尔维亚语里,Dj算一个字母,是不能拆分的。而这个Dj,中文发音更接近“焦”。

历史上,塞尔维亚是一个怎么样的国家?

很高兴回答你的问题

塞尔维亚是个斯拉夫国家,历史上因为基督教 罗马分裂它长期在东正教阵营里。塞尔维亚人能征善战,欧洲重要的力量。一战 2战后两度主导组建南斯拉夫。2战后克罗地亚人铁托逐步分裂塞尔维亚 ,塞尔维亚人口比例从起初占南斯拉夫的百分之70到前南解体剩下百分之30多。现在失去了黑山的塞尔维亚彻底变成了内陆国,曾经的强大不堪一目。当前南其他地区都加入北约后,只有他孤独的跟在宿敌俄罗斯后面。谁和俄罗斯结盟一定是饮鸩止渴。塞尔维亚前途一片迷茫。

塞尔维亚原本是位于巴尔干半岛的临海国家,随着南斯拉夫在上世纪90年代的解体和2006年黑山及2008年科索沃的独立而变成了一个内陆国。这个看似陌生的国家,其实是与中国最亲密的欧洲国家之一。塞尔维亚,欧洲一颗低调且隐藏光芒的珍珠,被誉为“东方与西方的十字路口”!

塞尔维亚被认为是欧洲生态保护最完整的地方,境内除了拥有欧洲第二大河多瑙河,还有5个国家公园、30多个自然公园和特殊大自然保护区。以及19世纪代表建筑,诸如全世界最大的东正教堂、世界十大教堂之一的圣萨瓦教堂等。

塞尔维亚是欧洲自然生态保护最完整的地方,所以它的自然风光异常丰富,果园、树林、草场、山峰、峡谷、湖泊等遍布各处,污染极少,空气清新。塞尔维亚虽然不是很发达,但是到处都给人淳朴清新的感觉,非常惬意~漫步在贝尔格莱德的街道,就像走进了欧洲的城市电影的剧场,四处弥漫着复古怀旧的味道,还有明艳透亮的色彩。塞尔维亚是一个慢生活、低物价的地方,所以这里也是适合穷游的地方。

中国医疗救援队到了,总统亲自到机场接机,并在五星红旗上深情一吻,以感谢中国政府和人民的帮助。

疫情期间,这位总统获得高度赞扬,在中国圈粉无数,他就是塞尔维亚总统亚历山大.武契奇。

3月15日,塞尔维亚总统武契奇就新冠疫情向中国求助,并发表电视讲话,他说: “欧洲的团结是不存在的”,是“童话”,唯一会向塞尔维亚伸出援助之手的只有中国。

发出求助的第二天,中国医疗队员和援助的首批物资就火速抵达了塞尔维亚首都贝尔格莱德。

随后,武契奇在lns和推特上两次发文,对中国提供援助表示感谢,并配图中塞两国国旗。

有网友可能会问:

下面咱们来说说历史上塞尔维亚是个什么样的国家。

塞尔维亚,位于欧洲东南部,国土总面积不到9平方公里。

到此,以上就是小编对于网球冠军高层是谁的问题就介绍到这了,希望介绍关于网球冠军高层是谁的2点解答对大家有用。

上一篇: 简约网球赛背景,简约网球赛背景图
下一篇: 网球减震绳作用原理,网球减震绳作用原理是什么

相关资讯